Микротопонимия Ч1ишка — Нохчалла.com — Чечня, чеченцы, обычаи, традиции, история и многое другое
Микротопонимия

Микротопонимия Ч1ишка

Ч1ишка (Чишка), село Чишки, расположено на л. б. реки Аргун, в 3 км к западу от Дачу-Борзоя. Название образовалось, вероятно, от ч1еш щепка, валежник, ч1ийшашка к валежнику, там, где валежник.

Сосин ирзу (Сосин ирзу) «Сосин поляна». Южнее селения Чишки, на левом берегу реки Аргун. Соса соб. имя.

1инал диехьа (Инал диеха) «Ущельем за». Местечко на л. б. реки Аргун, к югу от селения Чишки.

Оргунан чоь (Оргунан че) «Аргуне (впадине) в». На юго-востоке селения Чишки. Начало Аргунского ущелья.

Дехьа Ч1ишка (Деха Чишка) «Потусторонняя Чишка». Представляет собой лесной массив, пологий склон горы на левом берегу реки Аргун.

1умаран берд «Умара берег (скала, утес)». На южной стороне села. Склон горы, где некогда жил человек по имени 1умар.

Якъийна чоь (Якийна чё) «Высушенное место». На южной стороне села, где некогда был высушен лес.

Якъийнчу т(Якийнчу те) «Там, где лес высушен». В районе Якъийна чоь.

Маскийн ирзу (Маскийн ирзу) «Спыреи поляна». На южной окраине села. Маек также и «железное дерево».

Денин ирзу (Денин ирзу) «Дени поляна». На южной стороне села. Дени соб. имя.

Манин ирзу (Манин ирзу) «Мани поляна». На южной окраине села. Название связано с соб. именем.

Жимчу Пой чу (Жимчу Гой чу) «Меньшей (в) Пой речке». Ущелье на юго-западе села. Речушка и ущелье Пой. Название возникло от г1о, имеющего несколько значений: г1о -хребет, склон, воин, помощь и т. д. В данном случае речка, вытекающая из По-склона.

Меск чоь (Меск че) «Меск впадина». На юго-западной стороне села. Название сложилось из маек.- чеч. железное дерево, кустарник и чоъ впадина.

1амие (Амие) «Озеру к». Рядом с местечком «Меск чоь», на юго-западе села.

Токхум т(Токхум те) «Скале на». Скала на юго-западе села, вероятно, образовавшаяся в результате оползней. Отсюда токхум от текхна, такха сполз, сползти, оползни и т. д.

Жоьлие (Жёлие) «Кутану к». Урочище и лесная поляна на южном склоне хребта Чехкаройн арц.

Токхум-чу (Токхум-чу) урочище на юго-западе села.

Атун ирзу (Атун ирзу) «Ату поляна». На юго-западе села. Ату собственное имя.

1алавдин ирзу (Алавдин ирзу) «Алавдина поляна». На юго-западе села.

1исин Салманан ирзу (Иски Салманан ирзу) «Иссы, сына Салмана, поляна». На юго-западе села.

1один ирзу (Один ирзу) «Оды поляна». Урочище на юго-западе.

Нохчийн барз (Нохчийн барз) «Чеченский курган». Живописная высокая вершина на юге села.

Нах-корта (Нах-корта) «Нах-вершина. Нахская вершина». На юге, на л. б. Аргуна. Возможно, то же, что и Нохчийн барз.

Керж дукъ (Керж лук) «Керж хребет». На л. б. Аргуна. Этимология первой части затемнена.

Лу дийна боьра (Лу дийна бёра) «Косуля убита (где) лощина». На л. б. Аргуна.

Йоккха токхум (Йоккха токхум) «Большая скала». Урочище на юго-западе села. Л. б. Аргуна.

Жима токхум (Жима токхум) «Маленькая скала». Урочище на юго-западе.

Шера дукъ (Шера дук) Ровный хребет». Урочище на юго-западе.

Щабалган варш (Цабалган варш) «Каштановая роща». На юго-западе. Ц1абалг, ц1абалгаш (чеч.) каштан, каштаны.

Берийн ирзие (Берийн ирзие) «Берин поляна». На юге села. Бери собственное имя.

Малин ирзу (Малин ирзу) «Мали поляна». На юге села.

Жоьлашка (Жёлашка) «К овчарням». На северо-западе Чиш-ков, где некогда стояли овечьи кутаны и находился одноименный хутор.

Закраилан ирзу (Закраилан ирзу) «Закраила поляна». На западе села. Название связано с собственным именем.

Жабраилан ирзу (Жабраилан ирзу) «Жабраила поляна». На западе села. Название связано с собственным именем.

Дацин ирзу (Дацин ирзу) «Даци поляна». На западе села. Название связано с соб. именем.

Хьозин ирзу (Хозин ирзу) «Хози поляна». На западе села Чишки. Название связано с соб. именем. Хъоза воробей.

Шайчу токхумие (Кайчу токхумие) «Белому обрыву к». На западе села.

Ц1убдарийн 1омие (Цубдарийн омие) «Пиявок озеру к». На западе села Чишки, у южного склона Чехкаройн арц.

Пой хи (Гой хи) «Гой речка». То же, что и Иой-Чу. Речка течет с юго-запада на северо-восток, л. приток Аргуна.

Тепсин ирзу (Тепсин ирзу) «Тепси поляна». На западе села Чишки. Название связано с соб. именем.

Букушан ирзу (Букушан ирзу) «Букуша поляна». Урочище на западе. Букуш соб. имя.

Якъийнчу коьртие (Якийнчу кёртие) урочище на западе. Вершина горы, где на корню был высушен строительный лес.

Якъийнчу коьртера шов да (Якийнчу кёртера шовда) «Родник с вершины, где высушен был лес». На юге села.

1алавдин шовда (Алавдин шовда) «Алавди родник». В районе 1алавдин ирзу. 1алавди соб. имя.

Оьрзин ирзу (Орзин ирзу) «Орзи поляна». Урочище на юго-западе. Оьрза редкое соб. имя.

Экхмие-жоьлие (Экхмие-жёлие) «Экхми овчарне к» Урочище на западе. Экхмие редкое соб. имя неизвестного происхождения.

Боккхачу г1амаран корта (Боккхачу гамаран корта) «Большая песчаников вершина». На юго-западе села.

Жимачу г1амаран корта (Жимачу гамаран корта) «Маленькая песчаников вершина». На юго-западе села.

Ши буг1а йийна чоь (Ши буга йийна чё) «Два буйвола погибли где впадина». Урочище на юго-западе.

Хуогин ирзу (Хуогин ирзу) «Хуоги поляна». Урочище на юго-западе. Хуога редкое соб. имя неизвестного происхождения.

1усин т1ай (Усин тай) «Усы мост». Урочище и мост через него, который был построен человеком по имени Уси.

Шина 1ина юкъ (Шина ина юк) «Двух ущелий середина». Урочище на юге села.

Боьрдие (Бёрдие) «Утесу к». Урочище на юго-западе. Но берд в обычном понятии берег реки, моря и т. д. В старину этот же термин мог обозначать: укрепление, замок, крепость.

Кордон так называется поселок, расположенный на л. б. Аргуна, по левой стороне дороги Грозный Шатой. Современный благоустроенный рабочий поселок.

Дачие так называется южный склон хребта Чехкархойн арц. Юго-восточный склон хребта Чехкархойн арц.

Полянка площадка на западной окраине села, где дети играют в кожаный мяч. Название возникло сравнительно недавно, к тому же на русском языке.

Пионерский лагерь северо-восточное подножье хребта, где располагались пионерские лагеря «Зорька» и «Горный воздух».

Хорбузаш йийна чоь (Хорбузаш йийна чё) «Арбузы где посеяны лощина» урочище на западе.

Кдийна чоь (Ка дийна че) «Пшеницу где сеяли лощина». Урочище на западе.

Б1ав йоьг1на арие (Бав ёгна арие) «Башня (боевая) стояла где поляна». Л. б. речки Пой, в районе, где дорога Грозный Шатой пересекает хребет Чехкархойн арц. По преданиям, здесь находилась боевая (сторожевая) башня.

Хен баьккхина чоь (Хен бяккхина чё) «Кряж где вырублен впадина». Урочище на юго-западе села.

Боккхачу г1амаран коьрта боьду некъ (Боккхачу гамаран керта беду нек). Дорога выходит на юг и идет на юго-запад.

Меск-чу боьду некъ (Меск-чу беду нек) дорога. Выходит на запад и идет в урочище Меск-чу.

Орган чу боьду некъ (Орган чу беду нек) «К Аргуну идущая дорога». Выходит из села с северной стороны и спускается серпантином к реке Аргун.

Муып т1ай (Мюш тай) «Канатный мост». Переброшен через речку Пой.

ДУБИ-ЭВЛА (ДУБА-ЮРТ)

Дуба-Юрт (Дуби-Эвла) селение в Шалинском районе, расположенное на правом берегу реки Аргун, в 2 км к северу от Да-чу-Барзоя. Название связано с соб. именем бывшего наиба имама Шамиля Дубы Джукаева. Живут здесь в основном чеченцы.

Бегашийн юрт (Бегашин юрт) «Поселение шутников» один из кварталов в черте села.

Молха иккхина барз (Молха иккхина барз) «Курган, где взорвался порох» урочище с курганом на севеной окраине села.

Малхбалехьара дукъ (Малхбалехара дук) «Восточный хребет». Возвышается на западе от селения Дуби-Эвла. У западного подножья Малхбалехьара дукъ расположены села Дуба-Юрт, Чи-ри-Юрт. На восточных склонах хребта берет свое начало река Шели-ахк.

Идилбин шовда (Идилбин шовда) «Идилбия родник». На южной окраине села, у дороги в Доча-Борзие под обрывом. Идил-би соб. имя.

Беха чхар (Беха чхар) «Длинный утес». По-над селом, на восточной окраине. Западный склон хребта Малхбалехьара дукъ.

Махьмадан ирзие (Махмадан ирзие) «Махмада (лесная) поляна». На вершине Малхбалехьара дукъ, к востоку от села. Название связано с соб. именем.

Муц1ин ирзу (Муцин ирзу) «Муци (лесная) поляна». На вершине Малхбалехьара дукъ севернее Махьмад ирзу. Муц1а редкое соб. имя.

Яхьяйн ирзу (Яхьяйн ирзу) «Яхья поляна». На хребте Малхбалехьара дукъ. Название связано с соб. именем.

Арскхин ирзу (Арскхин ирзу) «Арския поляна». На вершине хребта Малхбалехьара дукъ, к востоку от селения Дуба-Юрт. Название связано с соб. именем Арскхи.

Дехьа акъарие (Деха акарие) урочище. Северная окраина села, западный пологий склон хребта Малхбалехьара дукъ.

Сехьа акъарие (Сеха акарие) урочище, западная окраина села, восточный склон хребта Малхбалехьара дукъ.

Буошин ирзу (Буошин ирзу) «Буоши поляна». На северо-западе села, на восточном склоне хребта. Название связано с собственным именем «Буоша» дикий чеснок («буо»).

Ног1ийн шовда (Ногин шовда) «Ногайцев родник» Выходит у местечка Дехьа акъарие на восточной окраине села, у западного склона хребта Малхбалехьара дукъ. Название родника связано с названием тайпа ног1и ногайцы.

Буьйга шурт (Бюйга шурт) урочище на северо-востоке села. Здесь некогда стоял памятник-стела. Первоначально топоним должен был звучать приблизительно так: Буьйган чурт. Буьйга редкое женское имя. Встречается вариант Буьга.

Дуьйтина (Дюйтина) урочище на юго-восточной стороне села, на южном склоне Малхбалехьара дукъ. Руины, оставшиеся от бывшего аула, этимология названия затемнена.

Муъжичоь (Мюжиче) урочище в боковом ущелье Шаро-Ар-гуна, который впадает в Чанты-Аргун, в полукилометре к югу от села. Здесь выходит теплый минеральный источник, которого чеченцы называют муж. Муьжичоь впадина, где выходит теплый источник.

Дозун борзие (Дозун борзие) «Пограничному кургану к». К востоку от селения Дуба-Юрт, на восточном склоне хребта Малхбалехьара дукъ, где сходятся границы Дуба-Юрта и территории чермоевцев, которые проживали и проживают на восточной стороне хребта Малхбалехьара дукъ.

Дубин г1ап лаьттинчу (Дубин гап ляттинчу) «Крепость Дубы где стояла». На северо-восточной стороне села.

Ног1ийн кешнаш (Ногийн кешнаш) «Ногайцев кладбище». На северной окраине села.

Элжин 1ин (Элжин ин) «Элжи лощина» на окр. села.

Элжин дукъ (Элжин дук) «Элжи хребет» на окр. села.

Элхен Сайдин дукъ (Элхен Сайдин дук) «Элхи Сайди хребет» на окр.

Махьмад ирзи (Махмад ирзи) «Махмада (л.) поляна» на вершине хребта.

Бети дукъ (Бети дук) «Бети хребет» на хребте.

Бети 1ин (Бети ин) «Бети ущелье» на вост. хребте.

Мовси 1ин (Мовси ин) «Мовси ущелье» на окр. села.

Яхъя шовда (Яхъя шовда) «Яхъя родник» в черте села.

Довлти 1ин (Довлти ин) «Довлти лощина» -уроч. на окр. села.

Дикши 1ин (Дикши ин) «Дикши лощина» -уроч. на окр. села.

Дикши дукъ (Дикши дук) «Дикши хребет» -уроч. на окр. села.

Чуьрч дукъ (Чюрч дук) «Внутренний хребет» на окр. села.

Б1озин юкъанехьа (Бозин юканеха) «Квартал, где живут потомки Бози» в черте села.

Б1ози ирзи (Бози ирзи) «Бози (л.) поляна» -уроч. на окр. села.

Пастимира ирзи (Гастимира ирзи) «Гастимира (л.) поляна» на окр. села.

Коли 1ин (Коли ин) «Коли лощина» уроч. на окр. села.

Коли дукъ (Коли дук) «Коли хребет» уроч. на окр. села.

Хамин ирзо (Хамин ирзо) «Хами (л.) поляна» уроч. на окр. села.

Хаси 1ин (Хаси ин) «Хаси лощина» уроч. на окр. села.

Хаси дукъ (Хаси дук) «Хаси хребет» уроч. на окр. села.

Ватин кешнаш (Ватин кешнаш) «Ваты кладбище». На северной окраине села. Вата соб. имя.

Жайнечу (Жайнечу) урочище на востоке от Дуба-Юрта, за хребтом Малхбалехьара дукъ. Жайна (чеч.) крест, талисман, книга.

Астаг1 Тимар сецна меттиг (Астаг Тимар сецна меттиг) «Хромой Тимур останавливался (где) место». Северо-западная окраина села. Предание: Давным-давно в этом месте останавливался отряд вооруженных всадников. У вожаков была карта. По карте нашли большой валун. Выкопали под этим валуном яму. Нашли там другой камень с надписью: «Здесь останавливался Тимур». Взяли они этот камень и уехали.

Завод йолчу (Завод йолчу) «Завод где находится». Район расположения керамического завода на юго-западной окраине селения, по-над правым берегом Аргуна.

Оставить комментарий